2008年12月30日星期二

驾崩还是逝世?

森州最高统治者在上周六去了天国,但是中文媒体用的字眼是逝世

懒人脑袋模糊了,最高统治者不是也和皇帝一样用驾崩吗?

做么是逝世?

英文报章就是写passed away,若直译的就是逝世,但是中文字眼适合用在皇者吗?

马来报章则是用到mangkat这字眼,绝对是正确和贴切,因为直译就是驾崩,皇帝去世的用词,可是在英文和中文报章就没有用的有关字眼,到底是哪里出了毛病呢?

还是懒人过于执著这些中文用词呢?

又或者报章主管们认为读者过于年轻,不晓得如何区分驾崩逝世呢?

又或者是如懒人的小妹所言,不是每个人都好像懒人这样这么执着于这些中文用词,但是不执着可以吗?

难道驾崩逝世真的可以这样用在一个皇者身上么?

希望在读着懒人部落格的你们可以给一些意见,到底是懒人太过于执着还是大家已经要迈向大众化的用词呢?

8 条评论:

trevortan 说...

华文水准的低落,由此可见一般,连媒体工作者都无法正确运用,更何况普罗大众?“某女影星‘下嫁’商业巨子,”,这也叫下嫁,那商业巨子还真可悲。“一辆普螣‘轿车’,失控猛撞一辆马赛第轿车”,普腾也是轿车?马来西亚还真多有钱人。
诸如此类的文法,每天都可在报纸上读到,真让人觉得可悲。。。

001 说...

那天我看到NYSP用“薨”这个字,还有注解,HONG(第一音),不过觉得怪怪的。你没有看到咩?

孤陋寡闻如我以为一概用驾崩就可以。

懒虫 说...

“驾崩”确实是用在古代皇帝身上,可是马国情况有别,除了最大的国家元首,而各州又有各自的苏丹,然后还有统治者理事会。

我猜想,不用“驾崩”应该是看在他不是万人之上,因为他的上面还有那活生生的国家元首,所以就不能用驾崩咯。。。哈

印象中数年前,一位年老的国家元首去世时,大家都用驾崩字眼……

逆风说话 说...

001,那个“薨”字是我提出来的。
不懂为什么,早报时那个“书到用时”的注解不见了。
没有那个注解,很多人都不懂什么意思。
不用驾崩,是因为端姑死时不是国家元首。
只是一州之首,就如同古时的王侯。
所以,他的死,
正确的字,就是那个薨,可惜。。。。
真的没有多少人懂。
所以,最后大部分都用了逝世。
因为用驾崩肯定是错!

001 说...

“顺风听话”,谢谢你让读者多认识一个字咯,不过本人总觉得怪怪的啦,统治者“薨”。

一般上多数都是两个字的,如驾崩、逝世、去世,为何薨没有多一个字,如薨逝,读起来也比较顺口。

感觉就如驾崩少一个字,“皇上‘驾’了!”的感觉一样。

逆风说话 说...

001.....
那个"薨"是酱用的,
举例:端阳王刘寿薨于开封.
另外,那个驾崩..
天子皇帝死,叫崩.
因为"驾"指的就是天子皇帝.
所以才叫驾崩.
所以,古装戏里,皇帝要出门,
那些太监才会说:起驾!
所以,当天子皇帝死,照理也是用一个字:
举例:太祖皇帝崩于长安
明白了吗?

001 说...

谢谢顺风听话老师的指教咯!

骨叮当 说...

由于不相信逆风的话,所以翻查很多资料,得出下列答案:

1. 天子死:崩,也叫“驾崩”或“山陵崩”;诸侯或后妃死:薨(或薨逝、薨亡);大夫死:卒;士死:不禄;庶人之死才称死。(据《礼记‧曲礼下》)又,唐制,凡三品以上称薨,五品以上称卒,自六品至平民称死,或者叫“亡”。

2. 驾崩只能用于当权帝王或先王。 太后、皇后、王爷、贝勒、格格、乃至皇太子等皇亲只能用驾薨。

3. 古帝王死:驾崩、太薨、山陵、大行、登遐。

4. 死,在古汉语里也是有等级的,不同职级有不同称谓,如大夫死为“卒”,天子死为“薨”,“驾崩”是再后的叫法,有“皇驾崩塌”之意。《礼记》中讲,天子死叫“崩”,诸侯死叫”毙”,大夫死叫“卒” 士死叫“不禄”,庶人死叫“死” 。唐代礼制规定“凡丧,二品以上称毙,五品以上称卒,后六品于庶人称死。


还有很多很多,但没有逐一放上来。综合所有答案:每个年代都有不同的注解,但在这个情况之下,最适合的字眼应该是『驾薨』这个字。

骨叮当浅见上!